A dialogue must take place, precisely
because we don’t speak the same language.
As we struggle to come to terms with a world in crisis and
imagine more inclusive, equitable and environmental futures, the limits of our
own cultural reflexivity stare us in the face. “Language is the house of power,”
Mustapha Khayati writes in Captive Words (1966), warning us of the pitfalls that come from critiquing the old world in
the very language it was made. Prompted by the question “What do we have in
common?” we take differences not as a force that pulls us apart, but as a
starting point for coming together.
In
fact, what is in common always only emerges in translation—the translation between
different experiences, interests and subjectivities. Translation occurs at the
intersection of differences, not their convergence. Thus, rather than aiming for a precise mirroring of language that would imply the erasure of difference,
translation is founded on and sustained through differences. Similarly,
commoning understood as an ongoing social practice also depends on the
encounter and negotiation of difference. Commoning is never free of friction. Accordingly, Stavros
Stavrides argues that commoning can only exist as an ever expanding endeavor that welcomes newcomers (Stavrides, 2016). Newcomers play a key role in
challenging the common and shedding new light on habits and relations. At first, their viewpoints might be unsettling, especially when
they unmask common rituals or prevailing power structures. Meanwhile, the distance their language creates can also be enabling and heighten a sense of agency for self-determination: the process of literally coming to terms and building mutual understanding requires
active participation in defining common ground. Vilem Flusser argues that being unsettled is indispensable for settling with resolve
(Flusser, 2003: 25-27). So, just as there are ‘no commons
without commoning’ (Linebaugh, 2008: 44-45), the encounter of and translation between
differences is an ongoing social practice on which the sustainability and resilience of a
community paradoxically depend. In contrast,
if shared interests, beliefs
and habits are merely passed on, a community soon calcifies and will often risk the accumulation, even abuse of power. In communities devoid of differences the common may become an instrument of control or policing. Jaques Rancière, as referenced by Stavrides, describes how if ‘police’ defines community ‘as the
accomplishment of a common way of being’, ‘politics’ conceives community ‘as a
polemic over the common’ (Rancière 2010: 100). Commoning is inherently
political, as it emerges from the agonistic encounter of diverse and pluralistic
voices. Accordingly, a polemic over the common and the pursuit of the question
‘What do we have in common?’ requires us to find a common language without reducing our differences to a common
denominator, but by celebrating them as the foundation of other possible
worlds.
Here, we aim at initiating a dialogue about spaces and
practices of commoning, their situated histories and diverse etymologies, and
the (im)possibility of translating them from one language or culture into
another. If indeed other worlds are possible, they will emerge from a plurality
of practices and viewpoints, old and new, indigenous and urban communities,
feminist and environmental movements alike.
In Pedagogy of the Oppressed (1970), Paulo Freire reflects on
the notion of dialogue or the dialogical as both “reflection and action, in
such radical interaction that if one is sacrificed—even in part—the other
suffers immediately.”
He insists that “while to say the true word—which is
work, which is praxis—is to transform the world, saying that word is not the
privilege of some few persons, but the right of everyone. Consequently, no one
can say a true word alone—nor can she say it for another, in a
prescriptive act which robs others of their words.” Any dialogue, then, is
marked by humility, the willingness to unlearn and be displaced. Building on Paulo Freire, a dialogue must take place about language
through which we describe practices of commoning in order to undo an
Anglo-Saxon epistemology of the commons debate and reflect on the entanglement
of power and knowledge at the root of contemporary research, education and
cultural production. Through these conversations, we hope to explore the
pluriversality of commoning, as well as the pluriversality of spatial
practices.
Text by Stefan Gruber
Notes
- The project titled is borrowed from Ahmed, S. (2000). Strange encounters: Embodied others in post-coloniality. London: Routledge. p. 180.
- Khayati, M. (1966) Captive Words: Preface to a Situationist Dictionary in Internationale Situationniste #10 March 1966; trans. Ken Knab.
- Peter Linebaugh. (2008). The Magna Carta Manifesto: Liberties and Commons for All. University of California Press.
- Rancière, J. (2010) Dissensus: On Politics and Aesthetics, London: Continuum.
- Stavrides, S. (2016). Common space : the city as commons. Zed Books.
- Flusser, V. (2003). ‘To Be Unsettled, One First Has To Be Settled’, in The Freedom of the Migrant - Objections to Nationalism, ed. Anke K. Finger. University of Illinois Pres; trans. Kenneth Kronenberg.
- Freire, P. (2000). Pedagogy of the oppressed (30th anniversary ed.). Continuum.
With contributions by
Ghalya Alsanea;
Ahmed Ansari;
Tatiana Bilbao;
Mónica Chuji, Grimaldo Rengifo and
Eduardo Gudynas;
Johannes Heimrath;
Sandi Hilal and Alessandro Petti;
Jeffery Hou;
Eleni Katrini and Aristodimos Komninos;
Joar Nango;
Brook Teklehaimanot;
Yoshiharu Tsukamoto.
Curated by Stefan Gruber and Chun Zheng
Translation and editing by Helen Chang
Web development by Yilun Hong
The project is realized in the context of the Tbilisi Architecture Biennial 2020 with the support of the Creative Europe program of the European Union.
https://biennial.ge/
The work is also supported by the research fellowship M.A.P.P. (Methods, Affects, & Practical Pedagogies) program at the School of Commons, situated at the ZHdK – Zurich University of the Arts. A series of conversations and workshops will be hosted at M.A.P.P. between now and January 2021.
https://schoolofcommons.org/
Ghalya Alsanea;
Ahmed Ansari;
Tatiana Bilbao;
Mónica Chuji, Grimaldo Rengifo and
Eduardo Gudynas;
Johannes Heimrath;
Sandi Hilal and Alessandro Petti;
Jeffery Hou;
Eleni Katrini and Aristodimos Komninos;
Joar Nango;
Brook Teklehaimanot;
Yoshiharu Tsukamoto.
Curated by Stefan Gruber and Chun Zheng
Translation and editing by Helen Chang
Web development by Yilun Hong
The project is realized in the context of the Tbilisi Architecture Biennial 2020 with the support of the Creative Europe program of the European Union.
https://biennial.ge/
The work is also supported by the research fellowship M.A.P.P. (Methods, Affects, & Practical Pedagogies) program at the School of Commons, situated at the ZHdK – Zurich University of the Arts. A series of conversations and workshops will be hosted at M.A.P.P. between now and January 2021.
https://schoolofcommons.org/